Axel Kiener (voix de MacGyver / Prison Break) : « J’aimerais que MacGyver soit plus dans le conflit et qu’il s’en sorte un peu moins facilement » - Les Infos Videos
Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Les Infos Videos

Les Infos Videos

Le meilleur des Infos et des videos du moment. Retrouvez toutes les news 24h/24 et 7j/7.

Axel Kiener (voix de MacGyver / Prison Break) : « J’aimerais que MacGyver soit plus dans le conflit et qu’il s’en sorte un peu moins facilement »

Axel Kiener (voix de MacGyver / Prison Break) : « J’aimerais que MacGyver soit plus dans le conflit et qu’il s’en sorte un peu moins facilement »
Axel Kiener est actuellement la voix française de MacGyver, dont les nouvelles aventures sont proposées par M6. Familier des fans de Prison Break pour être la doublure de Michael Scofield, le comédien s’est livré sur le doublage, et la préparation nécessaire afin d’offrir la meilleure performance possible. Aussi, il a dévoilé le personnage qui avait le plus marqué sa carrière...
 
Toute la Télé est parti à sa rencontre.
 
Joshua Daguenet : Comment se déroulent les castings pour les acteurs spécialisés dans le doublage ?
 
Alex Kiener : Les directeurs de casting proposent eux-mêmes des acteurs car je ne fais pas que du doublage, je tourne dans des films, des pubs et je fais du théâtre. On fait ensuite des essais et, au final, les chaînes de télévision choisissent les comédiens. Même si on a doublé un acteur à plusieurs reprises, il se peut qu’on ait de nouveau à repasser les castings si les studios sont différents… Pour les séries télé, il y a tout de même une affiliation et les chaînes essayent de suivre.
 
Peu de personnes connaissent votre nom et votre visage. Est-ce important de concentrer votre notoriété sur la voix ?
 
Effectivement, actuellement je tourne pour une série et les gens qui y travaillent trouvaient ma voix familière. C’est une situation assez cocasse. Mais on m’interpelle également par rapport à mon visage, je dirais que c’est équivalent.
 
Quel impact la performance du doublage a-t-elle sur la réussite d’une série dans un pays ?
 
Un mauvais doublage peut faire foirer une série donc la qualité est très importante. Beaucoup de gens en France regardent désormais la VO [version originale] et surtout sur Paris. Dans la capitale, il ne reste que très peu de salles de cinéma où on peut regarder en VF [version française]. En province, elle est plus présente.
 
Un bon doublage peut-il apporter une plus-value à une série ?
 
Oui, je pense. Sur la série Friends, le public a été très attaché aux voix françaises et le choix du casting a été excellent. Aujourd’hui, c’est un peu différent, je ne m’aventurerais pas à avancer qui de la VF ou de la VO est la plus appréciée. Par exemple, si vous êtes un peu fatigué et que vous n’avez pas envie de vous concentrer, vous allez tranquillement écouter les voix françaises pour suivre. Il y a beaucoup de studios de VF donc cela marche toujours.

Pour connaitre la suite :

 

Partager cet article

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article